viernes, 29 de noviembre de 2013

El griego.


-Introducción.

Grecia ha sido siempre una civilización muy importante, es un país muy folclórico y que está muy arraigado a sus costumbres, fiestas y bailes.
Por todo eso y por lo interesante que es, hemos decidido hablar de él en nuestro trabajo.

-La evolución del griego.

El griego antiguo se refiere al idioma que se hablaba en Grecia y otras islas cercanas durante la época Arcaica (IX a.C - VI a. C) hasta la época clásica (V a. C - IV a. C).
Este idioma surge de las emigraciones de indoeuropeos que se asentaron en la península Balcánica hasta el año 2000 a.C. Y estos más tarde se asentaron por diferentes regiones y surgieron varios dialectos griegos, el más importante el jónico, que se hablaba por la mayor parte de las penínsulas e islas cercanas.

A lo largo de todos estos años el griego ha evolucionado rápidamente y es la lengua más antigua que encontramos.

Los indoeuropeos vivieron entre Asia y Europa y aunque no tenemos testimonios directos de su lengua, sabemos que se reconstruyó gracias a la lingüística comparada.

Mapa de la Antigua Grecia.


-Primeras manifestaciones escritas.

Al principio, la literatura griega se transmitía de manera oral y no es hasta la época clásica cuando se generaliza ya que el pueblo de Atenas desea tener un registro de todas las tragedias que se protagonizan es sus teatros.
 En el comienzo los griegos usaban como soporte para escribir el papiro,más tarde surge el pergamino, y de este surge el códex, mucho más práctico.

Cuando empieza a surgir interés por lo helenístico se funda una universidad donde los manuscritos antiguos son copiados. y se hacen anotaciones a los márgenes ( escolios ).

En el siglo VIII, los griegos toman el alfabeto de los fenicios y esto hace que se pongan por escrito las manifestaciones literarias.


La poesía épica es un género literario en verso que narra los hechos de un personaje heroico ante el que girará todo el poema.

En la épica destaca Homero con la Ilíada y la Odisea, poemas griegos muy importantes que aun se conservan. Pero este no será el único, también destacarán Hesíodo y Apolonio que se dedicarán a contar historias legendarias.
 
Se sabe con seguridad que los poemas homéricos no fueron los primeros, tuvieron antecedentes que se retransmitían de forma oral que fueron perdiéndose con el tiempo.

También surge la poesía lírica que no es más que una evolución de la anterior y son poemas cortos destinados a ser cantados al son de una lira, son poemas personales.

La poesía elegíaca era un género literario de canción es populares aunque con el tiempo acabó tratando de diferentes temas, antes solo lo hacía de temas fúnebres.
Y aunque van surgiendo más tipos de poesía poco a poco, estas son las que destacan principalmente.

Papiro griego.

-Zonas donde se habla actualmente.
Actualmente el griego se habla en zonas como Grecia y Chipre y es una lengua muy diferente al griego antiguo ya que las características gramaticales y fonológicas han cambiado siglo tras siglo.


Pasa algo parecido como con el castellano actual y el castellano antiguo.

                                                                      Mapa de Grecia.
                                                                          


 Mapa de Chipre.



La historia de Grecia. 


EL FRANCÈS

INTRODUCCION:

Lengua francesa, lengua romànica que forma parte de la sunfamilia italica,la cual a su vez pertenece a la familia indoeuropea. Es el idioma del pueblo francés; también es idioma oficial de Bélgica, Suiza y de los paises y regiones que son a han sido coloniadas franceses como: Guyana Francesa, África noroccidental, Indochina, Haitì, Madagascar y el Canadà francófono.


ORIGENES:

Los primeros habitantes que hoy conocemos como Francia fueron lo galos, un pueblo celta; hablaba una lengua celta de que surgiò el irlandès, el galès, el bretòn, y las actuales lenguas que se denomina asì. Al conquistar la Galia el romano Julio Cèsar, en el siglo I a.C, se fue abandonando la lengua celta de la tribus galas, dando paso las regiones romanas, el llamado latìn vulgar, propio de la lengua coloquial, frente a la lengua celta, hoy se habla en la Bretaña francesa. En el siglo VII, el latìn vulgar ya habìa sufrido muchas modificaciones en el territorio de lo que hoy llamamos Francia, y en todas las claces sociales se hablaba y aceptaba esta forma evolucionada del latìn. Ya en los alrededores del siglo VI las resoluciones de los concilios que tuvieron lugar en Francia se tradujeron al francès antiguo, tambien llamado romance, y en  el siglo VIII, Carlomagno solicitò en un edicto real, a los dignatarios de la iglesia francesa en el uso de la lengua vernàcula en sus predicaciones.

Julio Cèsar


 EVOLUCIÒN DE LA LENGUA:

Durante la alta edad media al norte y al sur del rìo Loira iniciaron su evoluciòn dos lenguas diferentes. Estaban consolidados como dos idiomas distintos ya a finales del siglo XIII, la lengua Oïl al norte de la Oc al sur. Se llama asì por la distinta evoluciòn que tiene el vocablo de afirmaciòn `sì` en cada una de ellas, Oïl y Oc. la principal diferencia entre ellas reside en el tratamiento diverso que recibe la vocal latina a en sìlaba libre y posiciòn tònica. Los principales dialectos de la lengua Oc ademàs del provenzal son el gascòn, languedosiano, auvernès, lemosìn y bearnès. Esta lengua fue tambien llamada por el nombre de uno de sus dialectos, el provenzal, ya que en ella se desarrollò una importante escuela de poetas y trovadores, muy estimada en la edad media.

Los principales dialectos de la lengua de Oïl recibieron el nombre de las provincioas septentrionales en las que se hablan: el franciano de Île de France, en la regiòn de Parìs, el normando de Normandìa, el picardo en Picardìa, el pictavino o poitevino de la provincia de Poitou, cuya capital de Poitiers, y el borgoñòn de Borgoña. El francès moderno es la forma derivada directamente del dialecto de Î`lle de France, que durante la edad media desplazò a todos los demàs. Los prìncipes y nobles germanos fueron educados por preceptores nacidos en Francia que enseñaba su lengua a los niños y en  Inglaterra durante los dos siglos posteriores a la conquista normanda (1066), el francès revalizò con el ingles como lengua habalda y casi lo eliminò como lengua literaria.  A lo largo de la edad media el francès incorporò numerosos arabismos, por el prestigio que para los sabiosy estudios franceses tuvo la ciencia y la cultura àrabe.

La guerra de los 100 años entre Francia e Inglaterra, devastò el territorio franès y tuvo lugar entre los siglos XIV y XV, supuso un impulso popular en favor del nacionalismo francès y la aceptaciòn del dialecto de la corte como norma lingüistica nacional. El siglo XVI trajo consigo un gran avance en este idioma. El rey Francisco I declara que el francès tal y como se habla en Île de France, concretamente en Parìs, que se conoce por franciano. En la segunda mitad del siglo XVI y durante el reinado de Enrique III (1574 y 1589) afirmaba que le francès era una lengua apta para la prosa y el verso. El idioma necesitaba cierta reforma que debìa tomar por modelo la forma expresada por los genios de la literatura griega y romana.

ZONAS DONDE HABLAN ACTUALMENTE ESTA LENGUA:   



El idioma francès es una lengua romance hablada en todo el territorio de Francia metropolitana, junto con otras lenguas como el idioma bretòn en Bretaña,occitano, en el sur del paìs, el vasco, el catalàn y el corso, en Còrcega.

Se calcula que hay 220 millones de francòfonos en el mundo, de los cuales 72 millones son hablantes parciales. Es el dècimo tercer idioma màs hablado (por hablantes nativos) La tercera lengua en las relaciones internacionales por el nùmero de paises que la emplean como lengua oficial o de comunicaciòn o por el nùmero de oraganizacionrs internacionales que la emplean. 
HABLADO EN: 

ARGELIA, BELGICA, BENIN, BURKINA FASO, BURUNDI, CAMERUN, CANADA, CHAD,COMORAS, REPÙBLICA DOMINICANA CONGO, REP. POP. CONGO, COSTA DE IVOIRA, DJIBOUTI, FRANCIA, GABÒN, GUYANA FRANCESA, GUINEA, GUINEA ECUATORIAL, HAITI, LIBANO, LUXEMBURGO, MADAGASCAR, MALI, MARRUECOS, MAURITANIA, MAURICIO, MONACVO, NIGER, POLINECIA FRANCESA, REPUBLICA CENTRO AFRICANA, SENEGAL, SUIZA,TOGO, TUNEZ.




LAS PRIMERAS MANIFESTACIONES:



Se entiende por literatura francesa de la Edad Media, a los efectos de este artículo, la producción literaria compuesta en lengua francesa o lengua del oïl, durante un período comprendido entre el siglo XV, fecha de los primeros textos en romace, hasta el siglo XV, momento en el que convencionalmente se señala el fin de la Edad Media. 

El primer texto literario conocido en lengua francesa es la Secuenica de Santa Eulalia, escrita probablemente entre 881 y 882. Se trata de una adaptación en 29 versos de un poema latino de carácter religioso y moralizante. Le siguieron otros como la Vie de Saint Lèger y Vida de San Alejo.  Los primeros grandes textos de la literatura francesa datan de mediados de la Edad Media, hacia el siglo XI, en una época de gran desarrollo de la agricultura y de expansión demográfica tras largos periodos de invasiones y epidemias.



jueves, 28 de noviembre de 2013

CORNICO



 
INTRODUCCION

CÓRNICO: Lengua céltica perteneciente al grupo británico, hablada en la Península de Cornualles al suroeste de la Isla de Gran Bretaña. Surgida como evolución de los dialectos británicos, quedó confinada en Cornualles, debido a la presión de los invasores sajones, hasta su extinción en el Siglo XVIII.
Península de Cornualles
Las lenguas celtas que han sobrevivido hasta la era moderna se subdividen en dos grupos el gaélico o goidélico (al cual pertenecen el irlandés, el escocés y el Manés) y el grupo británico, al cual pertenecen el galés, el bretón y el córnico.
La lengua CORNICO en realidad no ha “muerto”, no ha dejado de hablarse porque desapareciera, sino porque ha evolucionado de tal forma que los hablantes actuales  no reconocen el origen antiguo del Cornico al que se calificaba como “lengua muerta”,debido a las evoluciones acontecidas a lo largo de la historia.

A lo largo de su historia se fue viendo paulatinamente sustituido por el inglés y perdiendo hablantes hasta que, según se cree, se extinguió a finales del siglo XVIII.

Tradicionalmente se dice que su última hablante nativa fue Dolly Pentreath, una señora que murió en 1777 y cuyas últimas palabras, según la leyenda, fueron Me ne vidn cewsel Sawznek! (“Yo nunca hablaré inglés”).
Pero parece que en esto de considerar a la vieja Dolly la última hablante de córnico hay más de leyenda romántica que de verdad, y que hay vestigios y testimonios de hablantes posteriores, como William Bodinar, muerto en 1794 y que, aunque no era hablante nativo, lo aprendió muy bien de niño, o Anne Wallis, fallecida en 1844 o incluso un granjero llamado John Davey muerto en 1891, quien parece ser que este último es quien puede  considerarse el último hablante tradicional de córnico. 
Durante todo el siglo XX los esfuerzos por recuperar el córnico han sido notables y están dando sus frutos. Hoy en día vuelve a haber hablantes de córnico, se estudia como asignatura optativa en las escuelas y hay un programa de radio semanal en córnico en Radio Cornwall. Existen además diversas asociaciones de protección de la lengua.
PRIMEROS TESTIMONIOS Y MANIFESTACIONES ESCRITAS DEL CORNICO.

Los textos córnicos más antiguos son unas glosas de textos latinos del siglo X, un vocabulario del siglo XII basado en el glosario latín-anglosajón de Aelfric y un texto de 41 líneas, datado del 1400, de un drama donde una chica se ofrece como esposa por sus virtudes.
Se cree que hacia 1375 se escribió el primer texto de alguna entidad en córnico, Passhyon agan Arloedh («Pasión de Nuestro Señor»), con 259 estrofas, típico de la literatura sacra medieval. De la misma época se cree que pertenece la llamada An Ordinale Kernewek u Ordinalia, texto en córnico medio pensado para recitar al aire libre en tres días, quizás en un plen-an-gwary (escenario como el de la Pasión de Olesa de Montserrat.
Consta de tres libros:
Dallethvos an Bys u Origo Mundi, de 2.486 líneas.
Passhyon Krist o Passio Dominio, de 3.242 líneas.
Dasserghyans Agan Arloedh o Ressurrectio Dominio, de 2.646 líneas.

Manuscrito del libro Origo Mundi

Sin embargo, el primer texto importante no aparecería hasta 1504, cuando Hadton escribió Beunans Meriassek («Vida de Meriasek»), hagiografía del santo patrón de Camborne, encontrada en el canon de la Colegiata de la iglesia de Glasney. También data del siglo XVI el texto de Boson Nebbaz Gerriaudro tho Carnoak («Noticias sobre Cornualles»). Aun así, documentos datados del 1538 y 1540 indican una política destinada a la erradicación del córnico, de la misma manera que se hacía con el galés.
La reforma protestante destruyó la mentalidad que había creado y representado las obras religiosas Córnicas, de forma que no se crearon textos protestantes en córnico. Sólo entre 1555-1558, aprovechando el breve periodo de restauración católica de MaríaTudor, John Tregear tradujo doce sermones (130 páginas) del obispo de Londres, Edmund Bonner (1500-1569). Aun así, en 1602, el sheriff y diputado Richard Carew (1555-1620) escribió en inglés Survey of Cornwall, un intento de exaltar la identidad nacional en inglés. Entonces ya sólo se hablaba el córnico en las zonas más aisladas del Oeste de la Península, a pesar de que todavía era bastante usado en el ámbito familiar. Una prueba es la composición de carácter religioso de William Jordan of Helston, Gwreans an bys («Creación del mundo», 1611), intento de modernizar y alargar el Origo Mundi. El 1660 Nicholas Boson escribió la narración Jowan Chy an horth («John House de Ram»).
ZONAS  DE  LA PENINSULA DE COURNELLES DONDE SE HABLA CORNICO EN LA ACTUALIDAD.

Zonas donde se habla córnico

VIDEOS DE CORNUALLES




El catalán

  INTRODUCCIÓN
El catalán es una lengua romance procedente del latín con muchas similitudes con el castellano,
el francés, el italiano y el portugués, y es junto al castellano, la lengua oficial de Cataluña.
Aunque el período de formación de la lengua ocurrió entre los siglos VIII y X, su uso
se generalizó entre los siglos XII y XIII, cuando el comercio en el Mediterráneo comenzó a ser
regulado bajo un documento de leyes marítimas Libre del Consolat de mar (Consulado del mar). Coincidentemente los primeros documentos en catalán que pertenecen al siglo XII, y son
fragmentos del Fórum Iudicum y el sermonario Les Homilies d'Organya.
La expansión del catalán ocurrió entre los siglos XIII y XVI, cuando la corona
catalano-aragonesa extendió sus dominios por el Mediterráneo, en Sicilia, Cerdeña, Nápoles
y Atenas. Fue esta la época dorada de las letras de Cataluña, en donde salieron a la luz
grandes textos como las cuatro grandes crónicas de Jaume I (Llibre d'Evast e Blanquerna) y
de Ramón Llull (Llibre d'Amic e Amat) u la novela de caballería el Tirant lo Blanc de
Joanot Martorell.

MANIFESTACIONES ESCRITAS
Ramón Llull  (1232 - 1315): conocido en castellano como Raimundo Lulio y en latín
Raimundus Lullus. Por “culto inmemorial” y no por los cauces oficiales fue declarado beato .
A Llull se le considera uno de los creadores del catalán literario y de los primeros en usar una
lengua neolatina. Se distinguió por componer poesía de tipo cortesano en koiné occitana,
aunque después destruiría su propia obra por considerarla banal y superficial.

Fue una de las figuras más avanzadas de la Edad Media y muchos de sus trabajos proponía
métodos de elección, que en el siglo XVIII fueron redescubiertos por Condorcet.

 Su obra representa una aportación tanto en el pensamiento y literatural medieval como la
formación del catalán literario. Es un escritor de carácter didáctico en una serie de obras
como Libre de l’orde de cavalleri, que influirá en la obra de  Joanot Martorell, otras de las obras conocidas de este escrito es Llibre del gentil e los tres savis y l’Art abreujada.

Ramón Llull


 Ausiàs March (Beniarjó, Valencia 1397 - 1459).

Fue un poeta y caballero valenciano medieval. Es proveniente de una familia de la pequeña nobleza con aficiones poéticas. Fue uno de los poetas más importantes de la literatura en catalán y del Siglo de Oro valenciano.


Ausiàs March abandona la tradición de la poesía trovadoresca lo que le permite la expresión de la meditación personal que parece desprovisto de toda ficción y dispuesto a hablarnos de todo aquello que le obsesiona: el amor, el dolor, la muerte, el pecado, la virtud y las relaciones del hombre con Dios. (Las obras de Ausiàs March).
March, utiliza un catalán muy delicado, privado por primera vez de provenzalismos que hasta entonces poblaban la tradición poética catalana.
Ausiàs March


ACTUALMENTE EN EL CATALÁN

 Actualmente, hay diversas zonas en las que se habla el catalán, aunque también, figuran como lenguas el valenciano en la Comunitat Valenciana y el mallorquín en Les Illes Balears.

El catalán se habla en: Catalunya, Comunitat Valenciana (valenciano), Illes Balears (mallorquín), Andorra (que es la lengua oficial) y también en zonas de Aragón y Francia.

 





EL ITALIANO

PRIMERAS MANIFESTACIONES ESCRITAS DEL ITALIANO

Los primeros testimonios escritos del italiano son del siglo X. El uso del italiano en la literatura fue inicialmente escaso, y estuvo precedido por dos periodos de literatura italiana en lenguajes extranjeros, sobre todo franceses. Hubo muchos italianos que escribieron en provenzal, como el marqués Alberto Malaspina (siglo XII), el maestro Ferrari Ferrara y otros. Al mismo tiempo, la poesía épica se escribía en un lenguaje mezclado, un dialecto italiano basado en el francés: las palabras híbridas presentaban un caso de los sonidos de acuerdo a las reglas en ambos lenguajes, con raíz francesa y finales italianos, pronunciándose de acuerdo a las reglas latinas. En resumen, el lenguaje de la poesía épica pertenecía a las dos lenguas. Ejemplos de esto pueden ser los cantares de gesta Macaire y La llegada a España de Niccola de Padua y el Prise de Pampelune, todos ellos precedentes de la aparición de una literatura verdaderamente italiana. El francés dio paso gradualmente al italiano nativo. La hibridación resurgía a veces, pero no volvió ya a destacar . En el Bovo d'Antona y el Reinaldo e Lesengrino, el dialecto veneciano se deja sentir claramente, aunque el lenguaje aparezca formas francesas. Estos escritos, que Graziadio Isaia Ascoli ha denominado mixtos (miste), fueron los precedentes  de la aparición de obras puramente italianas. Hay evidencias de que algún tipo de literatura ya existía antes del siglo XIII: el Ritmo cassinese, Ritmo di Sant'Alesio y otras están clasificados por Cesare Segre et al. como "Obras Arcaicas": «así se denominan las primeras obras literarias en italiano vernáculo, estando fechadas entre las últimas décadas del siglo XII y las primeras del XIII» En el norte, los poemas de Joaquín de Verona y Bonvicino da Riva eran de tipo religioso y estaban pensados para ser leídos en público. Estaban escritos en dialecto milanés y veneciano, y su estilo mostraba la influencia de la poesía narrativa francesa. Este tipo de composición puede haber estado animada por la antigua costumbre en el norte de Italia de escuchar en plazas y caminos las canciones de los juglares. La gente disfrutaba de las historias de los romances, de la maldad de Macario y de las desdichas de Blanziflor, los horrores de la Babilonia Infernal y la santidad de la Jerusalem Celeste, compitiendo así los cantos de poesía religiosa con los cantares de gesta. El año 1230 marca el inicio de la Escuela Siciliana y el inicio de una literatura que muestra ya rasgos más uniformes. Su importancia radica más en el lenguaje (la creación del primer italiano estándar) que en su temática: una canción de amor que imita en parte a la poesía provenzal, importada en el sur de Italia por los normandos y suevos de la corte del rey de Sicilia. El acostumbrado repertorio de temas caballerescos ajenos se adapta a la fonética local, creándose así nuevos vocablos en italiano. Los sufijos franceses en -ière y -ce generan cientos de nuevas palabras italianas terminadas en -iera y -za (por ejemplo riv-iera y costan-za), términos que serían adoptados por Dante y sus contemporáneos, y se mantendrían después en las futuras generaciones de escritores en italiano. A la escuela siciliana pertenecen Pier della Vigna Inghilfredi , Giacomo da Lentini, Arrigo Testa y Stefano Protonotaro . La composición más famosa es No m'aggio posto in core de Giacomo da Lentini. Los poemas de la Escuela Siciliana podemos considerar que se escribieron en el primer italiano estándar conocido. Este lenguaje, elaborado por los poetas de la corte de Federico II, combina muchos rasgos típicos del siciliano y, en menor medida pero significativamente, dialectos de Apulia y otras zonas del sur, con muchas palabras del latín y del francés. 

El italiano se habla esencialmente en Italia, donde es lengua nacional, pero también en el Tesino, cantón del sur de Suiza donde es lengua oficial. La presencia del italiano es fuerte en Argentina y Uruguay (y también el sur de Brasil), donde muchos apellidos provienen de Italia.


ZONAS DONDE SE HABLA EL ITALIANO

Por otra parte, existen comunidades italófonas en Yugoslavia, Francia (Córcega y Niza), Mónaco, Malta, Estados Unidos (unos cuatro millones de hablantes en las grandes ciudades), Etiopía, Eritrea, Somalía y Libia

Mapa que muestra las zonas donde se habla italiano



BREVE HISTORIA DE LA EVOLUCIÓN DEL ITALIANO


Como las demás lenguas románicas es heredera directa del latín.
Ejemplo textual más antiguo en italiano procede del siglo X. En los siguientes 300 años la poesía fue escrita en varios dialectos hasta que el toscano surgió como una de las lenguas literarias más grandes del mundo por el genio de Dante Alighieri (1265-1321).
En las historias de la literatura italiana suelen consignarse como primeros documentos del italiano las fórmulas de juramento del placito capuano, sin
embargo, habría un monumento anterior, en caso de que pueda considerárselo decididamente vulgar y es la adivinanza veronesa escrita en un oracional mozárabe del siglo VIII o IX a más tardar.
La multiplicidad de los dialectos que surgieron en Italia, así como el afán de sus hablantes por reclamar que el suyo era el único italiano puro heredero del latín, han supuesto una peculiar dificultad para que surgiera una forma única del italiano que representara la unidad cultural de toda la península.
El toscano es el dialecto que menos se aparta morfológica y fonológicamante del latín clásico.





Los dialectos italianos son variedades regionales del idioma italiano .Los dialectos tienen característicasque han sido heredadas de las lenguas sustratos. El toscano y el italiano central no se alejan mucho del italiano por lo que a sus características lingüísticas respecta, debido a la historia de Italia, pues derivan de una forma culta del florentino.Varios de los dialectos deberían considerarse idiomas independientes y constituyen distintas ramas del árbol genealógico de la lengua romance estudiado, entre otros, por Ethnologue.

El alemán

INTRODUCCIÓN.


  El alemán es una lengua indoeuropea que pertenece al grupo de las lenguas germánicas-neerlandesas. En el alemán se hablan dos tipos de dialectos o de lenguas:
  •  El alto alemán, que empezó aproximadamente en el año 500 hasta el 1050, que a su vez se subdivide en dos tipos: el alemán superior que se habla en las regiones de Baden-Württumberg y Alsacia, en el suroeste de Babiera y en las zonas donde se habla el alemán en Suiza que incluye las ciudades de Basilea, Zurich y Berna; también se habla en el norte de Italia que en su día fue ocupada por la tribu germánica longobarda. El alemán medio que se habla en el Palatinado y Hesse, con las ciudades de Maguncia, Heidelberg, Frankfurt del Main y Marburg; el fráncico del Mosela, que se habla a las dos orillas del río, cuyo centro es la ciudad de Treveri. El alto alemán fue utilizado para escribir la Biblia por Martín Lutero  en el siglo XVI. Para diferenciar el uso del alto alemán va de Este a Oeste, en las que se encuentran las ciudades del Kassel, el sur de Düsseldorf, Magdeburgo y Berlín hasta Frankfurt del Oder.
  • El bajo alemán es la segunda división de esta lengua que generalmente se habla en el norte de Alemania incluye el bajo fráncico que esta muy relacionado con el neerlandés solo de habla en una estrecha franja entre Holanda y Alemania. Como consecuencia de la conquista de los reyes teutones  de las tierras bálticas. El bajo alemán se habla a lo largo de la derecha del río Elba hasta el mismo Brandeburgo, Mecklemburgo y la Pomerania, también en algunas zonas de Prusia. El bajo alemán sustituyó a las lenguas escandinavas.

Primeras manifestaciones escritas

 
 Hasta mediados en siglo XIV el latín fue la lengua oficial en los documentos del Sacro Imperio Romano  Germánico que se extendía por la mayor parte de las zonas donde actualmente se habla alemán en el reinado del emperador Luis IV, el alemán se utilizó como lengua para los documentos de la corte. Entre los años 1480 y 1500 se introdujo como lengua oficial en muchos ayuntamientos y también en las cortes de Sajonia y Meissen, también se adoptó en las universidades de Leipzig y Wittenberg. En el 1500 ya se había convertido en una lenguas de las clases cultas y se había utilizado para escribir los documentos de uso público. El alemán como lengua escrita de uso generalizado comenzó en el siglo XVI.
Primeros manuscritos del alemán.

Zonas donde se habla habitualmente.


Bandera de Alemania Alemania